MBM Master of Business Management
The MBM program at the University of Essex is designed to develop well-rounded business...
Colchester Campus
INTAKE: October
The MA Audiovisual and Literary Translation program at the University of Essex focuses on developing students' proficiency in translating various forms of media, including literature, films, television shows, and digital content.
Translation Theory and Practice: The program covers essential concepts and theories of translation, providing students with a solid foundation in translation studies. Students learn about different translation approaches, techniques, and strategies specific to audiovisual and literary translation.
Literary Translation: The program emphasizes the translation of literary works, including novels, short stories, poems, and plays. Students explore the challenges and intricacies of conveying literary elements such as style, tone, and cultural nuances, while preserving the essence of the original text.
Audiovisual Translation: Students gain practical skills in translating audiovisual content, including subtitling, dubbing, voice-over, and audio description. They learn how to adapt dialogues, cultural references, and visual cues to ensure effective communication and audience engagement in different media formats.
Technology and Translation Tools: The program introduces students to translation technology and tools that facilitate the translation process. Students learn how to use computer-assisted translation (CAT) tools, terminology databases, and subtitling software to enhance their productivity and accuracy.
Language Proficiency and Cultural Competence: The program emphasizes language proficiency in both source and target languages. Students develop a deep understanding of the cultural contexts in which the source texts were produced, enabling them to produce culturally sensitive and contextually accurate translations.
Industry-Relevant Skills: Students acquire practical skills through hands-on exercises and real-world translation projects. They learn how to meet tight deadlines, manage translation projects, collaborate with clients and stakeholders, and adhere to professional standards and ethical guidelines.
Specialization and Research Opportunities: The program allows students to specialize in specific genres or types of translation, such as literary fiction, poetry, film, or video game translation. They also have opportunities to engage in translation research projects and contribute to the advancement of translation studies.
Colchester Campus
IELTS 6.5
£ 19740
Postgraduate Entry Requirements:
Students must provide:
Work experience: Some postgraduate courses may require relevant work experience in the field.
It is important to note that entry requirements may vary across different programs and courses. Additionally, meeting the minimum entry requirements does not guarantee admission, as the university considers factors such as the number of available places and competition for certain courses.
The University of Essex offers a range of scholarships and financial support options to assist students in their academic journey. These scholarships are designed to recognize and reward academic excellence, promote diversity and inclusion, and provide assistance to those facing financial challenges.
It is important to note that scholarship availability, eligibility criteria, and application processes may change over time.
Graduates of the MA Audiovisual and Literary Translation program have diverse career prospects in the translation and localization industry.
Audiovisual Translator: Graduates can work as audiovisual translators, translating films, television shows, documentaries, and other audiovisual content. They may specialize in subtitling, dubbing, voice-over, or audio description, depending on their skills and interests.
Literary Translator: Graduates can pursue careers as literary translators, translating novels, poems, short stories, and other literary works. They can work with publishers, literary agencies, or as freelance translators, bringing literary works from different cultures to a broader audience.
Localization Specialist: Graduates can work as localization specialists, adapting digital content, video games, or software for different markets and languages. They ensure that the translated content is culturally appropriate and resonates with the target audience.
Subtitler or Captioner: Graduates can specialize in subtitling or captioning, working on projects for television, streaming platforms, or film festivals. They create accurate and synchronized subtitles or captions that enhance the viewer's understanding and enjoyment of audiovisual content.
Translation Project Manager: Graduates with strong organizational and managerial skills can pursue roles as translation project managers. They coordinate translation projects, manage workflows, and ensure the timely delivery of high-quality translations.
Freelance Translator: Some graduates may choose to work as freelance translators, offering their translation services to clients worldwide. They can build a diverse portfolio of clients and projects, working remotely and enjoying the flexibility of self-employment.
Publishing and Editorial Roles: Graduates can explore opportunities in the publishing industry, working in editorial positions where they contribute to the selection, editing, and translation of literary works for publication.