Master of Architecture
RMIT University's Master of Architecture program is recognized for its innovative a...
Melbourne City
INTAKE: Jul & Feb
RMIT University's Master of Translating and Interpreting program is recognized for its excellence in training professionals who can bridge linguistic and cultural divides. This program is designed to provide students with a deep understanding of the principles and practices of translation and interpreting. It emphasizes the development of high-level language skills and cultural awareness.
Curriculum: The program's curriculum covers a wide range of topics related to translation and interpreting, including translation theory, ethics, and best practices in interpretation. Students also have the opportunity to specialize in specific language pairs, ensuring that they can provide proficient translation and interpretation services in their chosen languages.
Research Focus: RMIT University places a strong emphasis on research within the Master of Translating and Interpreting program. Students have the opportunity to engage in research projects that explore cutting-edge topics in the field. These research initiatives contribute to the advancement of translation and interpreting practices and provide students with a deeper understanding of the field.
Industry Engagement: RMIT University's program maintains active partnerships with industry professionals, translation and interpretation agencies, and international organizations. This engagement offers students valuable opportunities for internships and practical experience in real-world settings. It also facilitates networking and connections within the language services industry.
Global Perspective: The Master of Translating and Interpreting program at RMIT University adopts a global perspective by addressing international language trends, intercultural communication, and the significance of translation and interpretation in an increasingly interconnected world. The program's multicultural and diverse learning environment further enhances the global outlook of the program.
Melbourne City
IELTS 6.5
AUD 32640
Postgraduate Entry Requirements:
Academic Qualifications: Typically, a minimum of 60% or above in your previous academic qualifications is required for postgraduate programs.
English Language Proficiency:
Students must provide:
Work experience: Some postgraduate courses may require relevant work experience in the field.
It's important to note that entry requirements can vary by program and may change over time. Additionally, some programs may have additional requirements, such as interviews, portfolios, or work experience.
RMIT University offers a range of scholarships to international students to support their educational journey. These scholarships are designed to recognize academic excellence, leadership potential, and contributions to the community.
Graduates of the Master of Translating and Interpreting program at RMIT University have a wide array of career options in the field of translation and interpretation.
Professional Translator: Graduates can pursue careers as professional translators, translating written documents, literature, legal texts, and technical materials.
Conference Interpreter: Some graduates may choose to become conference interpreters, providing real-time interpretation services at conferences, diplomatic meetings, and international events.
Community Interpreter: Graduates can work as community interpreters, facilitating communication between individuals who speak different languages in various settings, including healthcare, legal, and social services.
Localization Specialist: Graduates may opt for careers as localization specialists, adapting digital content, software, and products for global markets.
Language Services Manager: Some graduates enter roles as language services managers, overseeing translation and interpreting projects and teams within organizations or agencies.
Language Consultant: Graduates can explore roles as language consultants, advising organizations on language-related matters and strategies for effective cross-cultural communication.